BABBAN AIKIN KAMUSUN ILIMI NA HAUSA
Manufar aikin ita ce a samar da damar koyar da fannonin ilimi daban-daban da harshen Hausa. Ba za mu tsaya a fannonin kimiyya kawai ba.
Ga dan takaitaccen bayani akan manufar wannan cibiya.
HAUSA TECHNICAL DICTIONARY PROJECT
(Translation of 100,000 words)
Preamble
Languages grow and
they die. They grow and expand when it is in use by its native speakers and
also promoted as a day to day language.
Languages that are written have brighter future than those that are not
written. The most effective strategy of making language grow is by using it as
not only a language of day to day activities but also as a language of
knowledge. Speakers and researchers must ensure that language is used in
schools and in research. Hausa language is one of the fastest growing African
language, it is a language that has attracted so much work locally and
internationally, it is used in teaching and learning, it is used as a growing internet
language, in fact, it is the fastest literary language in Africa with thousands
of literary works as well as academic papers. There are academic programmes
from bachelors to doctoral degrees in many universities locally and abroad.
As relatively
comfortable as Hausa language is, it still faces serious challenges. The
numbers and volume of interest on Hausa studies abroad is declining while the
use of internet is affecting the language in a special manner. There are
challenges. There are also many uncoordinated efforts by academics, independent
scholars, organizations and a host of young people. There were attempts at
providing translations by research centers and independent translators. There
is lack of harmonization and systematic coordination. In the last few years,
there were calls for the adaption of Hausa as a language of instruction in
primary and secondary schools. There is an inclination of encouraging the
translation of sciences into Hausa.
The amount of
literature in a language not only determine its standing but also the amount of
knowledge its speakers can get and use. With the great achievements made in
creating a pool of Hausa readers created by Hausa literary movement, there is
the need for a concerted and systematic effort to expand the frontiers of Hausa
language, this kind of project requires the participation of Hausa scholars in
institutions and independent as well as a pool of volunteers who have something
to contribute. The project needs specialists, linguists and translators to help
in translating to Hausa from global languages. Consequently, the need to
develop a Hausa Technical Dictionary that would translate 100,000 words from
different disciplines to Hausa. This is the idea of the Hausa Technical
Dictionary Project.
Vision of the project
To make Hausa a
global language of knowledge.
Mission of the project
To create a team of
volunteers that would translate, compile, disseminate and promote 100,000 words
in all fields of human endeavor.
Objectives
1.
To source assemble a team of volunteers
globally that would translate 100,000 words from all fields of human endeavor
to Hausa language.
2.
Identify specialists and experts that would
identify words from different fields of human endeavor for translation.
3.
To coordinate the collection, collation,
translation and dissemination of the outcome of the project.
4.
To organize a team of experts that would
vet, harmonise and approve the dictionary.
5.
To publish an offline and online Hausa
Technical Dictionary.
6.
To develop a website and an online database
on the project.
7.
To collaborate source for funding for the
project.
Themes
The following
themes would be targeted for translation:
1.
Humanities (history, literature,
linguistics and philosophy)
2.
Social Sciences (economics, human
geography, sociology, political science, public administration, anthropology,
ethnography and psychology)
3.
Management Sciences (accounting, taxation,
auditing, management, leadership, business administration and marketing)
4.
Life Sciences (biology, botany, zoology,
microbiology, bacteriology, parasitology, virology and physiology)
5.
Physical Sciences (geology, physical
geography, geophysics, chemistry, physics, meteorology and astronomy)
6.
Environmental Sciences (architecture, urban
planning, environmental sciences, toxicology, building, quantity surveying and
estate management)
7.
Law (Common Law, Public Law, Shari’ah Law,
Business Law, Company Law and International Law)
8.
Religion (Islam, Christianity, Hinduism,
Buddhism, Judaism, Taoism, Confucianism)
9.
Agricultural Science (agronomy, animal
husbandry, soil sciences, fisheries, forestry and extension services)
10.
Health Sciences (medicine, pharmacy,
radiography, dentistry, physiotheraphy, anatomy, histology and pathology)
11.
Engineering (mechanical, civil, electrical,
mechatronics, robotics and aeronautics,
12.
Mathematics (arithmetic, algebra, geometry)
13.
Statistics (descriptive and inferential)
14.
Computer and Informatics (information
management, algorithms and complexity, graphics and visual, computational,
networking and communication, software, hardware and artificial intelligence)
15.
Communication and journalism (print and
broadcast media, advertisements, public relations, news, propaganda and public
relations)
16.
Research Methodology and Methods
Za mu karo bayani ba da jimawa ba. Za mu nemi giyin bayan duk wani mai kishinnharshen Hausa da Hausawa a duniya, muna rokon Allah ya rika mana ya kuma ba mu ikon cimma burin wannan gagrumin aiki. Amin.
Duk mai neman Karin bayani ya tuntubi:
Farfesa Yusuf Adamu (07081929171-yusufadamu@gmial.com)
Sashen Labarin Kasa, Jami'ar Bayero ta Kano